Interests don’t normally come up in the first interview since the hiring manager is focused on determining whether the applicant has the right skill set, says Johnson.
第一轮面试时,通常不会提起兴趣爱好,因为那时应聘经理关注的是这个应聘者有没有达到他们的技能要求。约翰逊说道。
But Beth Brown, co-author of a recent edition of the Damn Good Resume Guide, suggests leaving out interests all together. She says that interests are rarely valuable and there’s a risk they may even work against you.
但《绝好的简历指南》最新版本合著人贝茨·布朗建议,不要在简历上写任何兴趣爱好。她说,兴趣爱好没什么价值,你写上去很冒险,也许会对你不利。
She recalls one client who included “sailing,” assuming it would make him more appealing for the middle-management position he wanted. But he later found out he lost a head-to-head matchup with another applicant because the employer was worried he would want to take long weekends for sailing trips.
她提起一个应聘者,他写的爱好是“帆船运动”,他以为这么写会吸引到别人,得到自己想要的中层管理职位。但不久以后,他发现自己失去了和另一名应聘者直面竞争的机会,因为老板担心他要花上几周去航海旅行。
Brown suggests letting your personality shine in your cover letter and saving the space on your résumé for skills and experience most relevant to the job you’re seeking.
布朗建议在求职信中突出自己的个性特征,把简历的空间留给和你求职最有关的技术和经验。
After all, even the most impressive interest can only get you so far. The mountain-climbing do-gooder didn’t end up getting the job at Travelzoo. The skill set just wasn’t the right fit, Johnson says.
毕竟,即使是最令人过目不忘的兴趣爱好也帮不了你什么。那个登山发烧友最后也没能在Travelzoo得到工作。因为他的技能就不适合担任该工作,约翰逊说道。